Særskriving og sammenskriving – ikke å forveksle med orddeling
Særskriving kalles det når flerleddete uttrykk skrives atskilt (i dag); sammenskriving kalles det når flerleddete uttrykk skrives i ett (hentesveis). Sammensatte ord (som hentesveis og løsnese) skal ikke ha mellomrom i norsk.
Mange tror at orddeling er det samme som særskriving. Orddeling brukes når et ord deles ved linjeslutt.
Feilaktig særskriving av sammensatte ord (hals pastill) brer dessverre om seg og er en gjenganger i språkspørrespalter og diskusjonsgrupper på Internett. Enkelte kaller dette for orddeling, men det er noe helt annet; orddeling er når man deler et ord ved linjeslutt.
Er du usikker på om et uttrykk skal sær- eller sammenskrives, må du slå opp i en ordbok. Det kan også være til hjelp å uttale ordet høyt for deg selv. Uttaler du ordet bensinstasjon med en pause etter bensin-? Nei. Altså ikke noe mellomrom.
En huskeregel er at uttrykk som begynner på av, for, i, med, om, over, på og til ofte skrives i to ord:
- av dage
- av gårde
- for at
- for øvrig
- etter hvert
- i morgen
- i kveld
- i hjel
- i alt
- med mindre
- om bord
- om kapp
- på nytt
- på langs
- til bords
- til lands
- til stede (være til stede), ikke tilstede, som er et foreldet verb som betyr «tillate, gi»
Viktige unntak:
- iblant
- imellom
- imot
- ifra
- istedenfor (men: i stedet for)
- isteden (men: i stedet)
Dersom du planlegger å legge inn denne typen uttrykk i en stavekontroll eller i Words autokorrektur, må du være obs på at det finnes en rekke eksempler der betydningen avhenger av om det er skrevet i ett eller to ord:
- alt for Norge / altfor tidlig
- gi seg til kjenne / tilkjenne
- til del / tildel!
- like vel / likevel (allikevel)
- ingen ting (ikke en ting) / ingenting (ikke noe, intet)
- ballen for over hodet på keeperen / han kunne overhodet ikke lære utenat / overhodet (landets overhode)
Utførligere lister finner du i Språkvett (tidligere kalt Håndbok i norsk) og Finn-Erik Vinjes Skriveregler. Se oversikten over anbefalt litteratur hvis du trenger boktips.
Korrekturlesing, manusvask, oversetting