Vanlige skrivefeil ordnet alfabetisk. Klikk på bokstaven:

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Æ | Ø | Å

 

k

  • kalle - kaller - kalte (ikke kallte) - kalt (ikke kallt): «Vålerenga-trener Kjetil Rekdal ble kalt inn på teppet til VIF-direktør Kjetil Siem.»
  • kameleon, ikke kamelon
  • Kampusch, ikke Kampush: Natascha Kampusch, ikke Natacha Kampusch eller Natascha Kampush, Natasha Kampush eller andre feilskrivinger (les mer på Wikipedia)
  • kanadagås (med liten k), ikke canadagås eller Canada-gås

 

Kanadagås

 

  • kanadier el. canadier (person fra Canada)
  • kantre, ikke kante om båt som går rundt. «Alle ble redde da kanoen kantret»
  • kare, ikke karre: kare seg hjem, kare til seg alt man kan
  • Karibia, ikke Karibien
  • Kasakhstan, ikke Kazakhstan, Kasakstan eller Kazakstan (stat i Asia)
  • kasakhstaner, ikke kazakhstaner
  • kasakhstansk, ikke kazakhstansk
  • kassett, ikke kasett
  • kirurgi, ikke kirugi (en vanlig skrivefeil)
  • Kjus, ikke Kjuus: Lasse Kjus
  • klokkertro, ikke klokketro (har visstnok ikke noe med klokkerens tro å gjøre i det hele tatt, men skal være en feilaktig oversettelse av det franske uttrykket «amour de clocher», som betyr «kjærlighet til soknet» (lokalpatriotisme)
  • kneippbrød, ikke kneipbrød (etter S. Kneipp)
  • komité, ikke kommite, kommitté eller komitté (aksent er valgfritt)
  • kommisjonær er en person som driver kommisjonshandel: kommisjonær for Norsk Tipping
  • kommissær (ikke komissær eller kommisær eller komisær) er en person med offentlig fullmakt: EU-kommissær
  • kompatibilitet, ikke kompabilitet (engelsk: compatibility, ikke compability), fra kompatibel
  • kompliment kan nå enten være hankjønnsord eller intetkjønnsord (før bare hankjønnsord): en/et kompliment, komplimenten/komplimentet
    kompliment kan nå enten være hankjønnsord eller intetkjønnsord (før bare hankjønnsord): en/et kompliment, komplimenten/komplimentet
  • kong Harald, ikke stor k: I dag dro kong Harald kongen hjem i morgen. Jf. dronning Sonja.
    Kongen som institusjon skal ha stor forbokstav.
  • konjakk. Merk følgende: «For å kunne kalles Cognac må væsken ifølge regelverket være produsert i regionen som ligger rundt byen Cognac, bestå av minst 90 % Ugni Blanc, Folle Blanche, Colombard, Sémillon eller Montilsdruer, være destillert to ganger i kobberpanner med åpen flamme og være lagret minst 2 år på eikefat.» (Wikipedia)

    Hennessy Cognac. Aftenposten, 1919
    Annonse for Hennessy Cognac i Aftenposten, 23. desember 1919

  • konkurranse, ikke konkuranse, konkurannse eller konkuransse
  • konstatere, ikke konstantere
  • kontingent, ikke kontigent
  • korrektur, ikke korektur
  • krasj og krasje, ikke kræsj og kræsje. Det er ikke helt urimelig å synes at ord som er lånt fra engelsk (bag, bandy, brandy osv.) skal fornorskes med æ, men det er en tradisjon for å bruke a. Språkrådet har bestemt at slike ord skal ha a i norsk. Les mer på Språkrådets nettsider (linken åpner et Word-dokument).
  • kreditere, ikke kredittere
  • Kroatia, ikke Kroatsia (men det uttales ofte med ts)
  • Krohg/Krogh: Noen som heter Krohg/Krogh, skriver navnet sitt med h-en før g-en, mens andre har g-en først. Eksempler Christian Krohg, Sossen Krohg, Lars Jacob Krogh, Hanne Krogh.
  • krykkje, ikke krykje (måkefugl: Rissa tridactyla)
  • Ku Klux Klan, ikke Klu Klux Klan
  • kulminere, ikke kuliminere

 

Gå til skrivefeil som begynner på bokstaven l

 

Tilbake til toppen av siden.

 

Korrekturlesing, manusvask, oversetting

Jan R. TislevollReinhard OversettelserSimon SzajnfeldYngve Nordgård